说实话,刚开始学日语的时候,最让我头疼的不是五十音,也不是语法,而是词汇。尤其是那些「看起来差不多,用起来完全不一样」的单词。我踩过的坑可以装一箩筐了。今天就把我摔得最疼的5组词汇辨析分享出来,希望你不要重蹈覆辙。
这两个词我刚开始完全弄反了。我以为「あとで」是前面,「前に」是后面——结果正好相反!
誤り:ご飯を食べるあとで、手を洗います。(饭前洗手?不对!)
「あとで」是「之后」,不是「之前」。正确的说法应该是:
正解:ご飯を食べる前に、手を洗います。(吃饭前洗手。)
もう一つ例:仕事が終わったあとで、映画を見に行きます。(工作结束后去看电影。)
划重点:「前に」表示在某个动作之前发生,「あとで」表示在某个动作之后发生。我的记忆法是——「前(まえ)」是前面,「後(あと)」是后面,记住字面意思就不会错了。
这两个词都涉及时间,但范围完全不同。「とき」强调「某个时间点或瞬间」,「あいだ」强调「一段时间」。
実例对比: とき:電車を待っているとき、友達に会いました。(等电车的时候遇到了朋友。)→ 瞬间事件 あいだ:電車を待っているあいだ、本を読んでいました。(等电车期间一直在看书。)→ 持续动作
天哪,这个点我花了整整两周才真正理解。后来我告诉自己:「ときに瞬間、あいだに期間」——「とき」是瞬间,「あいだ」是期间。瞬间就记牢了。
日语里「给」这个动作,根据不同视角竟然有三种表达。中文一个「给」字搞定,日语非要搞出三个来,我当时真的想摔书。
あげる:友達にプレゼントをあげました。(我送给了朋友礼物。) くれる:友達がプレゼントをくれました。(朋友送了我礼物。) もらう:友達からプレゼントをもらいました。(我从朋友那里收到了礼物。)
刚开始我完全分不清「くれる」和「もらう」。后来有个日本朋友跟我说了一段话一下子就通了:
くれる是「对方主动给我」,视角在对方。
もらう是「我从对方那里得到」,视角在自己。
用中文来理解就是:「くれる = 人家给我」「もらう = 我拿到人家的」。是不是一下子就清晰了?
这是N5里被问得最多的助词问题。两个都可以表示「地方」,但用法完全不同。
に:私は東京に住んでいます。(我住在东京。)→ 存在的地点
で:私は東京で働いています。(我在东京工作。)→ 动作发生地
最经典的对比:
学校にいる → 在学校(存在)
学校で勉強する → 在学校学习(动作)
窍门:「いる/ある(存在)」用「に」,「动作词」用「で」。简单粗暴,但真的不会错。
这个我当初真的反复错。明明「好き」是「喜欢」,为什么「我喜欢苹果」要说「りんごが好きです」,而不是「りんごを好きです」?
原因是这样的:日语的「好き(すき)」其实是一个形容词(形容动词),不是动词。所以它不是「喜欢某物」的动作,而是「某物令人喜欢」的状态。
正解:私はりんごが好きです。(对我来说苹果是令人喜欢的。) 誤り:私はりんごを好きです。← 语法错误!
同理,其他表示情感状态(喜欢、讨厌、想要、擅长、不擅长)的词也用「が」:
不过要注意!这些词的否定形式也还是用「が」。不能说「りんごを好きじゃない」——要說「りんごが好きじゃない」。
说实话整理完这5组词汇,我自己都又复习了一遍。学日语没有捷径,该踩的坑一个都少不了。但把这些易混点提前搞清楚,至少能少走很多弯路。お互い頑張りましょう(一起加油吧)!
上一篇:零基础日语五十音速记|片假名平假名一次搞懂(自学版)
下一篇:没有了