说实话,学日语半年左右我遇到的最大瓶颈不是语法,而是——明明查了字典知道这个单词的意思,放到句子里就感觉味道不对。后来我发现,很多N5级别的单词,因为中文翻译一样或者长得很像,特别容易搞混。今天就把我自己踩过的5组「深坑」整理出来,看看你是不是也中过招。
这两个词在中文里一个翻译成「之后」,一个翻译成「之前」,看起来很好区分对吧?但实际用起来完全不是这么回事。
あとで(後で)——强调的是「做完某件事之后,紧接着做另一件事」。
「ご飯を食べたあとで、散歩します。」(吃完饭之后,去散步。)
「仕事が終わったあとで、映画を見ます。」(工作结束后,去看电影。)
前に(前に)——跟あとで相反,强调的是「在做某件事之前」。注意,前に前面接的是动词原形(辞書形),不是た形。
「寝る前に、歯を磨きます。」(睡觉之前,刷牙。)
「出かける前に、天気を調べてください。」(出门之前,请查一下天气。)
我一开始最搞混的一点就是:あとで的前面要用た形(过去形),而前に的前面要用原形。这个规则你一定要记住!
这一组我整整花了一个月才彻底搞懂。两个词都有「时间」的意思,但视角完全不同。
とき(時)——强调的是某个「时间点」或「时间场合」。
「子どものとき、よくプールに行きました。」(小时候,经常去游泳池。)
「暇なとき、本を読んでいます。」(有空的时候,在读读书。)
あいだ(間)——强调的是某个「时间段」,从开始到结束的整个区间,而且通常跟「ずっと(一直)」一起用。
「夏休みのあいだ、ずっとバイトしていました。」(暑假期间一直在打工。)
「先生が話しているあいだ、静かにしてください。」(老师说话的时候,请保持安静。)
一个简单的对比:
这一组我学了大半个月才真正理解。中文里一个「给」字就解决了,日语居然要分三个词!
あげる——「我给别人」或者「某人给另一个人」。动作的方向是从自己到别人,或者第三方到第三方。
「私は友達にプレゼントをあげます。」(我给朋友礼物。)
「山田さんは田中さんに本をあげました。」(山田给了田中一本书。)
くれる——「别人给我(或我方的人)」。方向是从别人到自己。
「友達が私にプレゼントをくれました。」(朋友给了我礼物。)
「母がお菓子をくれました。」(妈妈给了我点心。)
もらう——「我(或某人)从别人那里收到」。视角是接收方,强调的是「得到」这个行为本身。
「私は友達からプレゼントをもらいました。」(我从朋友那里收到了礼物。)
「彼女から手紙をもらいました。」(从她那里收到了信。)
我的记忆口诀:あげる是「给出去」,くれる是「给过来」,もらう是「收到」。三个词把「给」这个动作从不同的角度都覆盖了。做选择题的时候,先看主语是谁、东西流向哪里,就能快速判断。
这两个词中文都是「知道」的意思,但日语的语感差很多。
知る(しる)——表示「得知、获取信息」。以前不知道的事情现在知道了。
「あの人の名前を知っていますか?」(你知道那个人的名字吗?)
「そのニュース、昨日知りました。」(那个新闻,我昨天才知道。)
分かる(わかる)——表示「理解、懂」。不仅仅知道,而且理解了背后的逻辑。
「この問題が分かりません。」(这道题我不懂。)
「日本語の文法が少し分かってきました。」(日语语法慢慢开始懂了。)
注意一个巨坑:知る的否定是「知らない(不知道)」,分かる的否定是「分からない(不明白)」。但「知っていますか?」的否定回答一般用「いいえ、知りません」而不是「知っていません」!这是规则,记住就好。
最后一组是外观陷阱——「大きい」和「大(だい・おお)」看起来都是一个「大」字,但用法完全不一样。
大きい(おおきい)——い形容词,修饰名词时直接加名词。
「大きい犬ですね。」(好大的狗啊。)
「あっちのビルのほうが大きいです。」(那边的大楼更大。)
大(だい)——汉音读法,作为接头词出现在复合词里,表示「程度的规模很大」。
「大好き(だいすき)」(非常喜欢)
「大嫌い(だいきらい)」(非常讨厌)
「大丈夫(だいじょうぶ)」(没关系)」
我刚学的时候一直以为「大好き」的「大」就是「大きい」的意思,后来才知道这是从汉音直接借过来的。而且「大」的另一个读法「おお」也很常见,比如「大雨(おおあめ)」「大人数(おおにんずう)」。
以上就是我在自学N5阶段踩过的5组词汇坑。说实话,现在回头看这些都不是什么大问题,但当时真的被卡得很痛苦。学语言这种事情,踩坑不可怕,关键是踩了之后要知道怎么爬出来。
我的办法就是——拿一个本子,每次遇到搞混的单词就写下来,左边写日语句子例句,右边写中文翻译和错误原因。写几遍之后,下次再看到就不会搞错了。
你学日语的时候有没有被哪个单词卡过?欢迎来评论区聊聊,我们一起踩坑一起进步!