说出来不怕你们笑话,我自学日语头半年,被 N5 词汇折磨得不要不要的。明明感觉背了挺多单词,一到做题就傻眼——这个「あとで」和「後に」到底哪个对?「とき」和「あいだ」什么时候用哪个?真的崩溃过很多次。
今天把我踩过的 5 个坑整理出来,每一个都是血泪教训,看完绝对能省你至少一个月的弯路。
这组词是 N5 考试里的常客,错了真的太可惜了。先说结论:
あとで = 之后(先做别的,然后做这个)
前に = 之前(做这个之前,先做别的)
我当初背的时候老搞混,后来想想中文逻辑就清楚了。「あとで」就是「之后」,「前に」就是「之前」,顺序和中文一样,千万别想复杂。
有一次我跟日本人说:「ごみの前に垃圾桶を捨てます」,对方愣了三秒才反应过来我说的是扔垃圾之前要分类。我那个尴尬啊……
有一个小技巧可以记住:「前」字像一个人在前面挡着,所以是先发生的;「あと」像一个圈在后面,所以是后发生的。我每次想混淆的时候就想想这个画面,再也没有错过。
说实话,我当时真的被这两个词搞了很久。「とき」表示「当……的时候」,强调一个时间点;「あいだ」表示「在……期间」,强调一个时间段。这两个的区别太重要了。
比如你去日本旅游,想说「我在日本的时候学了很多日语」——这是时间段,用「あいだ」;但如果你想说「我看那个招牌的时候笑出声了」——这是一个瞬间,用「とき」。
日本にいるあいだ、日本語を勉強しました。(在日本期间学了日语 → 整段时间)
日本にいるとき、お寿司を食べました。(在日本的时候吃了寿司 → 某个时点/情况下)
其实还有一个更本质的判断方法:「あいだ」后面跟的动作必须是持续性的,不能是瞬间完成的;「とき」后面可以是瞬间动作。
后来我做了一本题册,把这两个词的题目专门归类,遇到不确定的时候就翻,后来就形成条件反射了。
我知道这听起来像基础到不能再基础,但我当年真的是搞混了好一阵子。中文的「很」是个万能副词,什么都能修饰;日语的「とても」只能修饰形容词,不能修饰名词。
而日语里表达「很……的」这类程度概念,用的是「名詞+が+形容词」结构,不是「很+名词」。
この人是とても優しいです。✓(这个人很温柔)
この人是とても上手です。✗(× 不能这样用)
想说「这个人很优秀」的时候,应该说:
この人はとても优秀です。✓
この人は优秀です。✓(直接省略「很」,日语不需加)
还有一个我踩过的坑:「髪が長いです」不要加「とても」,因为日语形容词本身已经包含了程度含义。加上「とても」虽然语法上没错,但听起来会有点奇怪。
这个是我后来才发现的记忆技巧。日语里很多动词都有「やすい(容易)」和「にくい(困难)」的变形:
我发现把成对的反义词一起记,不仅效率高,而且不容易混淆。你想记一个,顺带把另一个也记住了,考试的时候判断也更快。
这个坑我踩得比较冤,因为老师讲过好多遍,我还是会偶尔搞错。核心原则很简单:
ある → 无生命的存在(东西、植物、地点、抽象事物)
いる → 有生命的存在(人、动物、昆虫等)
最经典的考法就是:
等等,上面第三条其实应该用「います」!对,我再强调一次:猫是动物,有生命,所以用「います」。很多人会把「房间里有桌子和猫」说成「あります」,这是错的。
一个日本人给我纠正的时候还说了一句话,让我印象特别深:「猫は生きているので、いますよ」(猫是活着的,所以要用いる哦)。从那以后我一想到「いる」,就想象一个活物在那里的画面,再也没有搞错。
有一个有趣的特殊情况:日语里有些时候会给无生命的东西加上「いる」的用法,这是拟人化表达。比如:
不过这种用法在 N5 阶段基本不会出现,了解一下就好,等学到高级再说。
说实话,这组词在纸面考试里我从来没丢过分,但到了真正口语交流的时候,我才发现「这、那」的日语比中文复杂太多了。
これ = 这(离说话人近)
それ = 那(离听话人近)
あれ = 那(离两者都远)
最典型的尴尬场景:你想说「这本书很好」,结果因为距离判断错了,说成了「それ」,对方以为你说的是他手里的东西,当场就尬住了。
其实区分原则很简单:想想东西在哪,用手一指,离你近就是「これ」,离对方近就是「それ」,都不在就是「あれ」。
还有一个很多人不知道的细节:「この本」是「这(个)书」,是连体词,后面必须接名词,而「これ」是独立的指示代词。考试里经常考这个区别:
另外还有一组很容易出错的连体词对:
记住这个原则,去日本买东西或者问路的时候就不会指错东西了。我第一次在便利店指着冰柜里的东西问「これをください」的时候,店员一下子就懂了我的意思,超有成就感。
说了这么多,来个一句话总结,每个坑一个词:
あとで = 之后(顺序)
あいだ = 期间(持续)
とても = 程度(副词)
いる = 活着(生命)
これ・それ・あれ = 这・那・那(距离)
自学日语最难的不是背单词,是把这些长得像但用法完全不同的词区分清楚。希望我踩过的这些坑,能让你少走弯路。加油,一起冲 N5!