说实话,我第一次站在日本便利店收银台前想说「等一下,我找找零钱」的时候,脑子里一片空白。明明背了半年单词,结果开口全忘。后来我才明白,问题不是单词量不够,而是那些长得像、意思又挨着的词,我根本没分清。
今天就把我自学日语这半年,在N5词汇上踩过的几个大坑,一个一个掰开讲给你听。都是真金白银换来的教训。
这两个词我当初死记硬背,结果一用就错。あとで(ato de)是「之后、稍后」的意思,而まえに(mae ni)是「之前、在先」的意思。它们的方向完全相反。
我记得有一次朋友问我几点吃饭,我本来想说「吃完饭之后再打电话」,结果嘴瓢说成了「吃饭之前打电话」,闹了个大笑话。
ごはんをたべたあとででんわします。(吃完饭之后打电话。)
ごはんをたべるまえにでんわします。(吃饭之前打电话。)
区分窍门:あとで后面接的是「已经做完的事」,所以前面动词用た形;まえに接的是「还没做的事」,前面用辞书形。记住这点,方向就不会搞反了。
这两个词中文都常被翻成「时候」,但とき(toki)指的是某个时间点、某个瞬间;あいだ(aida)指的是一段持续的时间、期间。这个区别我当年做真题错了不止一遍。
ねるとき、でんきをけします。(睡觉的时候关灯。——瞬间动作)
ねているあいだ、でんきをつけておきます。(睡觉期间一直开着灯。——持续状态)
个人体会:当你想表达的是「在做A这个动作的那一刻」,用とき;想表达「在A持续的整段时间里」,用あいだ。把「点」和「段」两个字写在笔记本封面,我从此再没混过。
N5里最基础也最常被忽略的,是指示代词これ(kore,这个)/ それ(sore,那个)/ あれ(are,那个<远>)。它们的区分不是「这个/那个」那么简单,而是按「距离说话人」来分。
これはわたしのほんです。(这是我的书。——我拿着)
それはあなたのほんですか。(那是你的书吗?——你拿着)
あれはなんですか。(那个是什么?——远处那个)
我第一次在日本商场被店员问「これ、お好みですか」时,完全没反应过来他在指我手里的试用装。所以これ/それ/あれ一定要配合手势和现场距离去理解,光背中文翻译没用。
这是N5语法里最容易头秃的一对。い形容词(形1)比如「たかい(takai,贵的)」词尾是い;な形容词(形2)比如「きれい(kirei,漂亮的)」后面要加な才能接名词。
これはたかいほんです。(这是贵的书。——形1直接接)
これはきれいなほんです。(这是漂亮的书。——形2加な)
我踩过的坑是:把きれい当成い形容词,写出了「きれいいほん」,被老师红笔圈了一大片。后来我总结了个土办法——遇到不确认的形容词,先查它是不是以い结尾且能单独做谓语,不能的话八成是な形容词。
这两个都是「和」的意思,但と(to)是「全部列举」,而や(ya)是「部分列举」——暗示还有其他的。
かばんにほんとノートがはいっています。(包里有书和笔记本。——就这两样)
かばんにほんやノートがはいっています。(包里有书啦笔记本啦。——还有别的)
这个坑我是在听力考试里踩的。录音里说「や」,我脑子里翻译成「和」,选了「包里只有书和笔记本」这个选项,结果错得离谱。记住:と=等号,や=省略号。
其实我当初也试过一天背一百个单词,结果三天全忘光。后来换成「每天只啃透3组易混词」,反而记得牢。N5词汇量不大,难的是把近义词用对地方。希望我这些坑,能让你少摔几次。
如果你也在自学日语,不妨从今天说的这五组词开始,每组的例句抄三遍,朗读五遍。坚持两周,你绝对会回来谢我。