Part IV Translation (30 minutes)irections: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
近年来,中国老龄人口持续增长。中国政府正采取各种措施,推进养老服务体系建设,使老年人晚年生活健康幸福。全国兴建了各类养老服务机构。为了提升养老机构的服务质量,政府颁布了一系列标准,加强对养老机构的监管。许多城市为方便老年人用餐,开设了社区食堂,为他们提供价格实惠的饭菜。行动不便的老年人还能享受上门送餐服务。同时,中国还在积极探索居家和社区养老等其他养老模式,以确保所有老年人老有所养。更多真题请微信搜索英语巴士小程序。
参考译文:
In recent years, China has witnessed a continuous increase in its elderly population. The Chinese government is taking various measures to promote the development of an elderly care service system, aiming to ensure that the elderly can enjoy a healthy and happy life in their later years. Various types of elderly care service institutions have been established across the country. To enhance the service quality of these institutions, the government has issued a series of standards and strengthened supervision over them. Many cities have set up community canteens to facilitate meal access for the elderly, offering them affordable meals. Elderly individuals with mobility issues can also enjoy home-delivery meal services. Meanwhile, China is actively exploring other elderly care models, such as home-based and community-based care, to ensure that all elderly people are well taken care of.