Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passagefrom Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国的传统婚礼习俗历史悠久,从周朝开始就逐渐形成了一套完整的婚礼仪式,有些一直沿用至今。如今的中式婚礼习俗已有很大变化,但婚礼庆典仍然十分隆重。婚礼场地经过精心装饰,以象征喜 庆(jubilance) 的红色为主色调,摆放着许多祝愿新人幸福的物件。在婚礼上,新人要拜天地(bowt o Heaven and Earth),拜父母和相互对拜,然后设宴招待宾客,并向宾客敬酒致谢。今天,许多年轻人依然钟情于传统的中式婚礼,体验独特而美好的中国式浪漫。
参考译文:
Chinese traditional wedding customs have a long history, with a complete set of wedding rituals gradually taking shape since the Zhou Dynasty, some of which are still in use today. Nowadays, Chinese wedding customs have undergone significant changes, but wedding celebrations remain very grand. The wedding venue is meticulously decorated, primarily in red, a color symbolizing jubilance, and is adorned with many items that convey blessings for the couple's happiness. During the wedding, the couple bows to Heaven and Earth, pays respects to their parents, and bows to each other. They then host a banquet to entertain their guests and offer toasts to express their gratitude. Today, many young people still favor traditional Chinese weddings, experiencing the unique and beautiful Chinese-style romance.
上一篇:赴澳留学回归理性