说真的,学了这么久日语,「は」和「が」的用法我绕了整整一年半才真正搞明白。刚开始的时候我心想「都是助词嘛,随便用一个不就行了?」结果第一次跟日本朋友聊天,说出「私は学生です」被人追问「你要强调的是你?还是在说学生?」的时候,整个人都懵了。
没错,在日本人耳朵里,「は」和「が」表达的意思完全不一样。今天我就用最简单的大白话,把我绕了两年才搞懂的东西说清楚。
如果你只能记住一句话,那就是——「は」是用来「提话题」的,「が」是用来「标主语」的。什么意思呢?举两个最直白的例子:
私は山田です。(我是山田)——这里「は」的意思是「说到我这个人呢……我叫山田」。重点是「山田」这个信息。
私が山田です。(我就是山田)——这里「が」的意思是「在这些人里面,那个叫山田的人就是我」。重点是「我」这个主语。
看到区别了吗?同一句话,换了助词之后,想问的问题都变了。「は」问的是「你怎么称呼?」,回答的重点在后面的信息;「が」问的是「谁是山田?」,回答的重点在前面的人。
「は」前面的东西是双方都知道的话题,后面才是你要说的新内容。日语里叫「旧情報+新情報」结构。
あのレストランは美味しいです。(那家餐厅很好吃)——「那家餐厅」是已知话题,「好吃」是新信息。
昨日の映画は面白かったです。(昨天的电影很有趣)——「昨天的电影」大家都知道了,「很有趣」才是新内容。
这个规则超好用,你如果搞不清该用什么的时候,先想一下「前面说的东西是不是上下文里已经出现过了?」——如果是,就用「は」。
当一个主语第一次出现在对话中,或者对话场景里突然出现一个事物时,要用「が」。
昔々、おじいさんがいました。(很久以前,有一位老爷爷)——老爷爷第一次出现,用「が」。
あ、電話が鳴っている。(啊,电话在响)——电话突然出现/被注意到,用「が」。
想象一下你走进一个房间,房间里有一只猫——这时候你要说「猫がいる」(有猫)。但如果猫是你们正在聊的话题,你说「あの猫は可爱いね」(那只猫好可爱啊)。
这个公式最神奇的——当你用「は」的时候,整个句子有一种总结概括的味道;用「が」的时候,焦点落在了具体某件事物上。
象は鼻が長いです。(大象鼻子长)——「象は」总括了大象这个事物,「鼻が」具体描述了鼻子的特征。
这个结构太经典了!大主语用「は」,小主语用「が」。日本人日常说话全是这个套路。
说实话,让我纠结最久的是疑问句里的用法。教科书上说「疑问词做主语时用が」,但我一直没搞懂为什么。
誰が来ましたか?(谁来了?)——「誰」是疑问词做主语,用「が」。
山田さんは誰ですか?(山田先生是谁?)——「山田さん」是话题,用「は」。
后来我自己总结了一个土办法:问「谁做的?」用が,问「这是什么?」用は。虽然不严谨,但90%的情况都适用。
还有一个我踩过的坑——否定句。「は」也可以用来表示对比否定:
コーヒーは飲みますが、紅茶は飲みません。(咖啡喝,但红茶不喝)——这里两个「は」形成对比。
知ってはいますが、詳しくはありません。(知道是知道,但不太清楚)——双重「は」强调对比。
最后来玩玩「私は好きです」和「私が好きです」的区别——这俩完全不是一个意思,用错了真的会社死。
私は好きです。(我呢,是喜欢的/我爱)——话题是我,喜欢的是之前提到的某事物。「你喜欢日本料理吗?」「私は好きです」——提到我自己呢,是喜欢的。
私が好きです。(喜欢的是我/爱我)——重点在主语,意思是「被喜欢的人是我」。「谁被喜欢?」「私が好きです」——喜欢的是我!
天哪,想想看如果跟日本人表白的时候说错了会怎样?你说「君は好きです」意思是「你这个人呢,我是喜欢的」——没问题。但如果你说「君が好きです」——「被喜欢的是你」——这就变成了「我爱你」的意思!所以很多日剧里表白都是「君が好きだ」不是没有原因的。
绕了两年总结出来的一句话口诀:
下次你看到句子的时候问自己:作者是在「展开话题」还是在「锁定焦点」?想通了这一点,は和が的区别就只剩练习了。
相信我,这个知识点虽然基础,但理解了之后你的日语会一下子变自然很多。加油!
下一篇:没有了